Степанов Георгий Владимирович

    Биография

    филолог, специалист в области романского языкознания, испанист с мировым именем, иностранный член Испанской королевской академии (1978), Лиссабонской (1978) и Саксонской академий (1982), действ. член АН СССР (1981).

    Г.В. Степанов родился в г. Бийске Алтайского края, но уже в начале 1920-х годов семья вернулась в Петроград. С этим городом и с Ленинградским (ныне снова Петербургским) университетом связана бóльшая часть его жизни.

    В 1937 г. он поступил на французское отделение филологического факультета Ленинградского Государственного Университета. Летом 1938 г. прошел двухмесячные курсы испанского языка и был командирован в Испанию в качестве переводчика при советских военных советниках, приглашенных испанским республиканским правительством. С октября 1938 по апрель 1939 г. работал переводчиком и участвовал в боевых операциях на Южном фронте, в Андалусии. После поражения республиканцев он, как и два его ближайших товарища, З.И. Плавскин и Д.П. Прицкер, были приговорены к расстрелу. Всем троим удалось спастись: их вывез из окружения французский летчик на своем спортивном самолете. Весной 1939 г. Г.В. вернулся в Ленинград, где возобновил занятия в университете на романо-германском отделении, выбрав в качестве своей основной специальности испанский язык и литературу.

    В 1941 г. Г.В. Степанов добровольцем вступил в Ленинградскую Армию народного ополчения, в июле по личному заявлению был направлен в действующую Армию (в 177 стрелковую дивизию 41 корпуса Ленинградского фронта). При прорыве кольца Лужского окружения был тяжело ранен в живот и в правую руку, которой не мог пользоваться до конца жизни. Раненый, он попал в немецкий плен, содержался в лазаретах для военнопленных (ст. Любань, Саблино, г. Кингисепп) и в лагере г. Вильянди (Эст. ССР), откуда бежал в июле 1944 г. в партизанский отряд «Коткас». После соединения с частями Советской Армии осенью 1944 г. прошел фильтрацию и был демобилизован по ранениям.

    После окончания войны Г.В. Степанов вернулся к университетским занятиям, в 1947 г. закончил филологический факультет ЛГУ по специальности романская филология и по настоянию заведующего кафедрой академика В.Ф. Шишмарева был оставлен в аспирантуре (это было непросто: пребывание в плену считалось тогда серьезным пятном в биографии), которую закончил в 1950 г. и защитил кандидатскую диссертацию «Роль Сервантеса в становлении испанского национального литературного языка» (1951).

    Учителями Г.В. Степанова были такие блестящие, хотя и непохожие по складу и темпераменту профессора, как В.Ф. Шишмарев и Б.А. Кржевский. Оба они были выпускниками Петербургского университета, стажировались до революции за границей и прилагали все силы к тому, чтобы сохранить романистику на уровне европейской науки и в условиях советской действительности. В аспирантуре Г.В. Степанов изучал не только языки и диалекты Пиренейского полуострова (португальский, каталанский, галисийский и др.), но и другие романские языки (провансальский, старофранцузский, староитальянский, румынский), а также арабский язык и арабскую культуру. В дальнейшей научной работе Г.В. считал своими учителями также В.М. Жирмунского, М.П. Алексеева и Б.А. Ларина.

    Еще будучи аспирантом, Г.В. Степанов и сам начал преподавать; почти четверть века, с 1948 г. до 1971 г. (до переезда Москву), были отданы педагогической деятельности в ЛГУ. Он читал лекции по истории испанского языка, вел занятия по комментированному чтению классиков «золотого века» испанской литературы, теоретические курсы по истории языка, стилистике и грамматике; специально для востоковедов пятого курса читал цикл лекций «Основные проблемы языкознания». Лекции по теоретической грамматике легли в основу целого ряда лингвистических работ Г. В., среди которых учебник, написанный совместно с О.К. Васильевой-Шведе, «Теоретическая грамматика испанского языка» в 2-х томах (Морфология и синтаксис частей речи. М.: Высш. школа, 1972; 1982; 1990; Синтаксис предложения. М.: Высш. школа, 1981, 2-е изд. СПб.: Изд-во СПбУ, 1998).

    С середины 1950-х годов Г.В. Степанов приступил к разработке новых проблем, связанных с изучением испанского языка в странах Латинской Америки. В 1963 г. опубликовал первую в отечественной романистике книгу, посвященную развитию испанской речи в странах Латинской Америки. В ней обосновывается понятие варианта языка и определяются границы возможного варьирования в пределах одной языковой системы. В книге описаны особенности территориальных вариантов и литературного стандарта латиноамериканской речи на всех уровнях структуры (фонетическом, морфологическом, лексическом) и во всех сферах употребления, особое внимание уделено заимствованиям из индейских языков (индианизмам) и уточнению понятия «американизм». Г.В. Степанов по праву считается основателем латиноамериканистики в России. В 1967 г. он защитил докторскую диссертацию «Испанский язык Америки в системе единого испанского языка» и в 1969 г. был утвержден в звании профессора по кафедре романской филологии.

    На латиноамериканском материале была разработана теория языковой вариативности и сформулированы общие принципы исследования языка вне ареалов их первоначального распространения. Пионерская книга Г.В. Степанова 1979 г. «К проблеме языкового варьирования. Испанский язык Испании и Америки» (2-ое изд. М.: Едиториал УРСС, 2004) положила начало исследованиям вариантов других национальных языков и выявлению их основных типов. Книга была переведена на испанский язык тремя московскими переводчиками, но издать ее в России фактически не удалось, она вышла тиражом 15 экз. (sic!) c предисловием К.В. Ламиной: Gueorguii V. Stepánov. La lengua española de España y América Latina: Sobre la variabilidad lingüística. Trad. de Yulia Nusinova, Clara Rosen y Eugenio Tabakov revisada por Marc Peñas y Moral. San Petersburgo: Editorial “Petropolis”, 2003. Этот перевод через год удалось издать в Мюнхене, он вышел в серии LINCOM Studies in Romance Linguistics, 42 (LINCOM EUROPA, 2004). К сожалению, издатель – по собственному произволу – снял имена переводчиков и редактора и предпочел издать книгу как оригинальный испанский текст автора (без ссылки на русское изд. 1979 г., с которого был сделан перевод).

    Воспитанник Петербургской филологической школы, Г.В. Степанов сочетал в своей научной работе лингвистические и литературоведческие интересы. Ему принадлежат историко-литературные очерки о Сервантесе, Унамуно, Валье-Инклане, Лорке и многих других испанских писателях и поэтах (в том числе предисловия к их сочинениям, рассчитанные на широкий круг читателей) и ряд теоретических работ по методологии анализа и толкования художественного текста, о границах лингвистического и литературоведческого анализа, много собственных переводов с испанского. Последняя книга Г.В. Степанова «Язык. Литература. Поэтика», включающая работы разных лет из разных областей филологии, была составлена им самим, но увидела свет уже после смерти автора (М.: Наука, 1988).

    В «ленинградский период» своей научной деятельности Г.В. Степанов по приглашению В.М. Жирмунского работал по совместительству в ЛО Института языкознания АН СССР (ныне Институт лингвистических исследований РАН) в должности старшего научного сотрудника (1955–1960), а с переездом в Москву академический институт стал основным местом его работы: в 1971 г. он возглавил сектор романских языков в Институте языкознания АН СССР, с 1977 и до конца жизни был директором этого института. В Москве в полной мере раскрылись способности Г.В. как организатора науки. В 1976 г. он стал заместителем академика-секретаря Отделения литературы и языка АН СССР, с 1976 по 1982 г. был главным редактором журнала «Известия АН СССР. Серия литературы и языка», с 1982 – главным редактором журнала «Вопросы языкознания», был членом многочисленных комиссий и комитетов (с 1982 г. – член Международного комитета славистов), специализированных советов и редколлегий (в том числе заместителем председателя Бюро редколлегии серии «Литературные памятники»).

    Г.В. Степанов умер 28 октября 1986 г. в Москве, в возрасте 67 лет. Похоронен на Комаровском кладбище (под Петербургом). Его испанистическая библиотека (ок. 900 названий) была передана дочерью академика, Ларисой Георгиевной Степановой, в библиотеку Института языкознания АН (Москва). Открыть мемориальный кабинет академика Степанова в ИЯ и тем самым сохранить его библиотеку как отдельный фонд, к сожалению, не удалось, но на книгах есть его ex libris. Архив находится в Архиве Российской Академии Наук (АРАН, Москва), фонд 2105.

    Библиографию трудов Г.В. Степанова (1947–1983) и краткий биографический очерк см.: Георгий Владимирович Степанов. Материалы к библиографии ученых СССР. Серия литературы и языка. М., 1984, вып. 16.

    См. также: 1) Res Philologica. Филологические исследования. Памяти Г.В. Степанова (1919–1986). М.; Л.: Наука, 1990; 2) Res Philologica II. Сб. ст. памяти акад. Г.В. Степанова. К 80-летию со дня рождения (1919–1999). СПб.: Петрополис, 2001; 3) Иберо-романистика: История и современность. Сб. ст. памяти учителей, О.К. Васильевой-Шведе и Г.В. Степанова. СПб.: Изд-во СПбГУ (в печати).

    Восьмидесятилетие Г.В.Степанова было отмечено Международной конференцией, подготовленной Институтом лингвистических исследований РАН (см.: Единство и многообразие романского мира. Язык, искусство, культура. Тезисы Международной конференции, посвященной 80-летию со дня рождения акад. Г.В. Степанова (1919–1999). СПб.: Наука, 1999). Кроме того, в Москве Российский университет дружбы народов регулярно проводит «Степановские чтения»; в апреле 2007 г. состоялись уже шестые Степановские чтения.

    (очерк составила Л.Г. Степанова)