Коркина Т. Д. Трактат Джона Ло «Деньги и купечество»: история русского перевода 1720 г. и текстологический анализ списков. Acta Linguistica Petropolitana. 2020. XVI(3): 725–743.


В Санкт-Петербурге в фондах БАН и РНБ хранятся три рукописных списка перевода сочинения шотландского банкира Джона Ло, выполненного князем И. А. Щербатовым в 1720 г. При обращении к библиотечным каталогам и литературе возникают вопросы, касающиеся датировки рукописных списков и источников перевода. Противоречивость описания во многом связана с тем, что исследователи до настоящего времени не рассматривали этот источник во всей совокупности его списков.
Цель данной статьи — рассмотреть все известные списки, провести сопоставительный анализ названий глав в списках русского перевода и в двух иностранных изданиях (английском оригинале и его французском переводе), сравнить списки русского перевода между собой. В результате проведенного анализа сделаны выводы о том, что в списке РНБ названия глав в реестре и в основном тексте совпадают; это говорит о том, что они были переведены с английского оригинала и составлены в реестр по образцу французской версии трактата. Кроме того, в результате проделанной работы по сопоставлению разных версий текста трактата Дж. Ло, мы можем реконструировать историю работы князя И. А. Щербатова над русским переводом: изначально он работал с первым изданием трактата на английском языке, выпущенным в свет в 1705 г., на завершающих стадиях работы до отправки в марте 1720 г. в Россию царю он пользовался также французским изданием трактата. Сохранившиеся списки перевода Щербатова можно разделить на две редакции.