Мольков Г. А. Обозначение оттенков цвета в физиогномическом трактате «Анфропоскопия» в русском переводе 1732 года // И. И. Срезневский и русское историческое языкознание: опыт и перспективы. К 205-летию со дня рождения И. И. Срезневского: сборник статей Международной научно-практической конференции, 21–23 сентября 2017 г. Ряз. гос. ун-т им. С. А. Есенина. / отв. ред. Е. П. Осипова; Рязань, 2017. С. 50–56.

Перевод с латинского языка лексики, обозначающей оттенки цветов, И.М. Сечихиным представляет собой интересный пример комбинации «славенских» и «российских» по происхождению языковых средств. Первые используются при передаче наиболее сложных для перевода в данный период окачествленных относительных прилагательных с цветовым значением, еще малоактивных в первой половине XVIII в. в русском языке, а вторые - при переводе уже известных разговорному русскому языку приставочных и суффиксальных образований; среди последних привлекает внимание использование двойной приставки попри-, ранее не фиксировавшееся в письменности для обозначения меньшей интенсивности признака.
Документ