Доклад
22 октября в 14.00, Институте лингвистических исследований РАН (Тучков пер., д. 9, комната 203) состоится совместное заседание Паратекстового семинара и семинара Языки и культуры Юго-Восточной Азии.
Древнеяванское прозаическое переложение индийской «Махабхараты» было подготовлено в конце X в. н.э. по приказу царя яванского государства Матарам Дхармавангсы Тегуха. Древнеяванский текст обильно пересыпан санскритскими вставками, которые часто (но не всегда) довольно точно повторяют оригинал. Для чего делались эти вставки, доподлинно неизвестно. Может быть, они помогали найти нужный фрагмент в оригинальном тексте. А может быть, демонстрировали ученость автора переложения. Или повышали статус древнеяванского текста. Как бы то ни было, этот материал позволяет ставить вопросы об устройстве и функционировании древнеяванского литературного текста. В своем докладе я сделаю обзор существующих исследований санскритских вставок в древнеяванской «Махабхарате» и поразмышляю об этом материале с точки зрения теории паратекста (Gennett, Maclean 1991).